Amor en cajita de leche Love in Milchtüte
| |
Imprimir | Drucken |
Dos hermanitos en puros harapos, uno de cinco años y el otro de diez, iban pidiendo un poco de comida por las casas de la calle que rodea la colina. Zwei Brüder im reinen Lumpen, waren eins von fünf Jahren und die anderen zehn, für einige Lebensmittel, die vom Haus der Straße rund um den Hügel zu fragen. Estaban hambrientos: “vaya a trabajar y no molesten”, se oía detrás de la puerta; “aquí no hay nada, pordiosero…”, decía otro…Las múltiples tentativas frustradas entristecían a los niños… Sie waren hungrig, "zur Arbeit gehen und nicht stören" ist hinter der Tür gehört, "es gibt nichts, Bettler ...", sagte ein anderer gescheiterte Versuche ... Die vielen traurigen Kinder ...
Por fin, una señora muy atenta les dijo: “Voy a ver si tengo algo para ustedes… ¡Pobrecitos!” Schließlich sagte einer sorgfältigen Dame, "ich werde sehen, ob ich etwas für Sie ... die armen Dinger!"
Y volvió con una cajita de leche. Er kam mit einer Kiste von Milch.
¡Que fiesta! Das Party! Ambos se sentaron en la acera. Sie saßen auf dem Bürgersteig.
El más pequeño le dijo al de diez años: “tú eres el mayor, toma Der jüngste von zehn Jahren gesagt: "Du bist das größte, was
primero…y lo miraba con sus dientes blancos, con la boca medio abierta, relamiéndose”. first ... und schaute ihn mit seinen weißen Zähnen, Mund halb offen, leckte sich die Lippen. "
Yo contemplaba la escena como tonto… ¡Si vieran al mayor mirando de reojo al pequeñito…! Ich beobachtete die Szene so dumm ... Wenn Sie sahen den größten schielte auf den kleinen ...!
Se lleva la cajita a la boca y, haciendo de cuenta que bebía, apretaba los labios fuertemente para que no le entre ni una sola gota de leche. Bringen Sie das Kontrollkästchen, um den Mund und tat zu trinken, drückte seine Lippen hart, um nicht auf einen einzigen Tropfen Milch zu bekommen.
Después, extendiéndole la cajita, decía al hermano: Dann hielt die Schachtel, sagte der Bruder:
“Ahora es tu turno. "Jetzt sind Sie dran. Sólo un poquito.” Nur ein wenig. "
Y el hermanito, dando un trago exclamaba: “¡Está sabrosa!” Und der Bruder, nahm einen Schluck rief: "Es ist lecker!"
“Ahora yo”, dice el mayor. "Nun mich", sagt Major. Y llevándose a la boca la cajita, ya medio vacía, no bebía nada. Und unter dem Feld, um den Mund, schon halb leer, trank nicht alles.
“Ahora tú”, “Ahora yo”, “Ahora tú”, “Ahora yo”… "Jetzt bist du", "Now I", "Jetzt", "Now I" ...
Y, después de tres, cuatro, cinco o seis tragos, el menorcito, de cabello ondulado, barrigudito, con la camisa afuera, se acababa toda la leche… él solito. Und nach drei, vier, fünf oder sechs Getränke, die menorcito, gewelltes Haar, barrigudito, sein Hemd aus, hatte es die ganze Milch ... ganz allein.
Esos “ahora tú”, “ahora yo” me llenaron los ojos de lágrimas… Diese "Jetzt", "jetzt habe ich" Augen füllten sich mit Tränen ...
Y entonces, sucedió algo que me pareció extraordinario. Und dann geschah etwas, das schien außergewöhnlich.
El mayor comenzó a cantar, a danzar, a jugar fútbol con la caja vacía de leche. Je mehr er fing an zu singen, zu tanzen, spielen Fußball mit den leeren Kasten Milch.
Estaba radiante, con el estómago vacío, pero con el corazón rebosante de alegría. Sie war strahlend, mit einem leeren Magen, aber mit einem Herz voller Freude.
Brincaba con la naturalidad de quien no hace nada extraordinario, o aún mejor, con la naturalidad de quien está habituado a hacer cosas extraordinarias sin darles la mayor importancia. Er sprang so natürlich wie er nicht tut, nichts Außergewöhnliches, oder noch besser, mit der Leichtigkeit von jemandem daran gewöhnt, außergewöhnliche Dinge, ohne ihnen die größte Bedeutung zu tun.
De aquél muchacho podemos aprender una gran lección: “Quien da es más feliz que quien recibe.” Dieser Junge kann eine große Lektion zu lernen: "Wer ist glücklicher, als er empfängt gibt."
Es así que debemos amar. So müssen wir lieben. Sacrificándonos con tanta naturalidad, con tal elegancia, con tal discreción, que los demás ni siquiera puedan agradecernos el servicio que les prestamos.” ¿Cómo podrías hoy encontrar un poco de esta “felicidad” y hacer la vida de alguien mejor, con más “gusto de ser vivida”? Geschlachtet so natürlich, mit einer solchen Eleganz, mit solcher Diskretion, die anderen können nicht einmal bedanken uns für den Service, den wir bieten. "Wie könnte jetzt ein paar dieser" Glück "und machen jemandem das Leben besser, mehr" Geschmack des Lebens "?
¡Adelante, levántate y haz lo que sea necesario! Go on, aufstehen und tun, was es braucht!
Cerca de nosotros puede haber un amigo que necesita de nuestro hombro, de nuestro consuelo y, quizá aún más, de un poco de nuestra paz…. In der Nähe können Sie sich einen Freund, der unseren Schultern, unser Trost und vielleicht noch ein wenig von unserem Frieden braucht ....
Hechos 20:35 “Más bienaventurada cosa es dar que recibir”. Apostelgeschichte 20:35 "Es ist seliger als geben zu erhalten."
Lucas 6:21 “Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Lukas 06.21 "Selig seid ihr jetzt hungert, denn ihr ausgefüllt werden müssen. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.” Selig seid ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen. "
| |
Imprimir | Drucken |
Gracias por el leer esta entrada. Danke fürs Lesen dieser Post. Ahora puedes Leer Comentario (1) o dejar un Trackback. Sie können nun Kommentar lesen (1) oder hinterlasse einen Trackback.
Info del Entrada Entry Info
Esta entrada fue escrita el Friday, March 14th, 2008 en la categoria Reflexiones de amor . Dieser Eintrag wurde am Freitag, 14. März 2008 in der Kategorie Reflections der Liebe .Puedes seguir las respuestas a traves de Comments Feed . Sie können die Antworten per Comments Feed .
Entrada Anterior: El tiempo » Previous Entry: Time "
Proxima Entrada: El copero se acordará de mi? » Proxima Entry: Der Butler wird an mich erinnern? "
Leer Mas... Lesen Sie weiter ...
Entradas Relacionadas: Ähnliche Einträge:- RESULTADOS ILIMITADOS UNLIMITED ERGEBNISSE
- UNIDOS EN CRISTO UNITED IN CHRIST
- EL UNICO PODER QUE PUEDE Die einzige Macht, CAN
- EL CORDERO DE DIOS Das Lamm Gottes
- QUE DEBO HACER PARA OBTENER EL FUEGO DEL ESPIRITU SANTO? WAS SOLL ICH TUN TO GET THE FIRE des Heiligen Geistes?
- DISTORSION FATAL FATAL DISTORTION
- UNA MANO SOBRE MI HOMBRO Eine Hand auf meiner Schulter
- COMUNION IMPOSIBLE UNMÖGLICH KOMMUNION
- EL BAUTISTERIO DE BETESDA Das Baptisterium von Bethesda
- SACRIFICIOS COMPARTIDOS Shared Opfer






September 29th, 2008 20:56 29. September 2008 20.56 Uhr
Lunes 29 de septiembre del 2008 Montag 29. September 2008
Buenas tardes ; Gracias por compartir es difícil andar sin apoyo y todavía es más difícil andar a ciegas , creeo que en la Reflexión de la cajita de leche hay un mutuo apoyo y ahy algo que los mueve y eso es la gracia de Dios , y cada niño llevase la gracia del señor amén. Guten Tag, Danke für das Teilen es schwierig, ohne Unterstützung laufen und noch schwieriger zu laufen blindlings in die Reflexion der Milchtüte glauben, ist eine gegenseitige Unterstützung und AHY etwas, das bewegt und das ist die Gnade Gottes, und jeder Kinder tragen die Gnade des Herrn, Amen.
Leticia Leticia