This is a translated page. The original can be found here: http://reflexiones-cristianas.org/reflexiones-de-amor/amor-en-cajita-de-leche.html


Amor en cajita de leche Love in Milchtüte

| | Imprimir | Imprimir | Drucken | SocialTwist Tell-a-Friend

Dos hermanitos en puros harapos, uno de cinco años y el otro de diez, iban pidiendo un poco de comida por las casas de la calle que rodea la colina. Zwei Brüder in reiner Lumpen, ein von fünf Jahren und die anderen zehn, fragten einige Lebensmittel, die vom Haus der Straße rund um den Hügel. Estaban hambrientos: “vaya a trabajar y no molesten”, se oía detrás de la puerta; “aquí no hay nada, pordiosero…”, decía otro…Las múltiples tentativas frustradas entristecían a los niños… Sie waren hungrig, "zur Arbeit gehen und nicht stören", war hinter der Tür, "es gibt nichts, Bettler ...", sagte ein anderer gescheiterte Versuche ... Die vielen traurigen Kinder ...

Por fin, una señora muy atenta les dijo: “Voy a ver si tengo algo para ustedes… ¡Pobrecitos!” Schließlich sagte eine sehr freundliche Dame, "ich werde sehen, ob ich etwas für Sie ... Die Armen!"
Y volvió con una cajita de leche. Er kam mit einer Milchtüte.
¡Que fiesta! Diese Partei! Ambos se sentaron en la acera. Sie saßen auf dem Bürgersteig.
El más pequeño le dijo al de diez años: “tú eres el mayor, toma Der jüngste zehn Jahren gesagt: "Sie sind die älteste, nehmen leche.jpg primero…y lo miraba con sus dientes blancos, con la boca medio abierta, relamiéndose”. zuerst ... und sah ihn mit ihren weißen Zähnen, Mund halb offen, Lecken.
Yo contemplaba la escena como tonto… ¡Si vieran al mayor mirando de reojo al pequeñito…! Ich beobachtete die Szene so dumm ... Wenn sie sahen, das Paar und schielte auf die kleinen ...!
Se lleva la cajita a la boca y, haciendo de cuenta que bebía, apretaba los labios fuertemente para que no le entre ni una sola gota de leche. Bringen Sie das Feld, um den Mund und tat zu trinken, drückte er seine Lippen hart, nicht einen einzigen Tropfen Milch zu bekommen.

Después, extendiéndole la cajita, decía al hermano: Dann hielt die Schachtel heraus, sagte der Bruder:
“Ahora es tu turno. "Jetzt sind Sie dran. Sólo un poquito.” Nur ein bisschen. "
Y el hermanito, dando un trago exclamaba: “¡Está sabrosa!” Und sein kleiner Bruder unter einen Schluck rief: "Es ist köstlich!"
“Ahora yo”, dice el mayor. "Nun mich", sagt Major. Y llevándose a la boca la cajita, ya medio vacía, no bebía nada. Und unter dem Feld, um den Mund, schon halb leer ist, hat nichts trinken.
“Ahora tú”, “Ahora yo”, “Ahora tú”, “Ahora yo”… "Jetzt", "Now I", "Jetzt", "Jetzt habe ich" ...
Y, después de tres, cuatro, cinco o seis tragos, el menorcito, de cabello ondulado, barrigudito, con la camisa afuera, se acababa toda la leche… él solito. Und nach drei, vier, fünf oder sechs Getränke, die menorcito, welliges Haar, barrigudito, das Hemd, hatte es die ganze Milch ... ganz allein.
Esos “ahora tú”, “ahora yo” me llenaron los ojos de lágrimas… Diese "jetzt", "jetzt habe ich" Augen füllten sich mit Tränen ...
Y entonces, sucedió algo que me pareció extraordinario. Und dann geschah etwas, das war außergewöhnlich.

El mayor comenzó a cantar, a danzar, a jugar fútbol con la caja vacía de leche. Die wichtigsten fing an zu singen, tanzen, Fußball spielen mit den leeren Kasten Milch.
Estaba radiante, con el estómago vacío, pero con el corazón rebosante de alegría. Sie war strahlend, mit einem leeren Magen, aber mit Herz voller Freude.
Brincaba con la naturalidad de quien no hace nada extraordinario, o aún mejor, con la naturalidad de quien está habituado a hacer cosas extraordinarias sin darles la mayor importancia. Er sprang so natürlich wie er tut nichts Besonderes, oder noch besser, mit der Leichtigkeit eines Menschen gewöhnt außergewöhnliche Dinge ohne daß sie die größte Bedeutung zu tun.
De aquél muchacho podemos aprender una gran lección: “Quien da es más feliz que quien recibe.” Der Junge kann eine große Lektion lernen: "Wer gibt, ist glücklicher, als er bekommt."
Es así que debemos amar. So haben wir lieben. Sacrificándonos con tanta naturalidad, con tal elegancia, con tal discreción, que los demás ni siquiera puedan agradecernos el servicio que les prestamos.” ¿Cómo podrías hoy encontrar un poco de esta “felicidad” y hacer la vida de alguien mejor, con más “gusto de ser vivida”? Opfern so natürlich, mit einer solchen Eleganz, mit einer solchen Wahl, die andere nicht einmal bedanken uns für den Service, den wir bieten. "Wie konnte heute finden einige dieser" Glück "und jemand das Leben besser," Geschmack des Lebens "?
¡Adelante, levántate y haz lo que sea necesario! Go ahead, aufstehen und tun, was es braucht!
Cerca de nosotros puede haber un amigo que necesita de nuestro hombro, de nuestro consuelo y, quizá aún más, de un poco de nuestra paz…. Über uns haben einen Freund, der die Schulter, den Komfort und den Bedürfnissen vielleicht noch ein wenig von unserem Frieden ....

Hechos 20:35 “Más bienaventurada cosa es dar que recibir”. Apostelgeschichte 20:35 "Es ist seliger als nehmen."
Lucas 6:21 “Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Lukas 6:21 "Selig seid ihr, die ihr jetzt hungert, denn ihr sollt zufrieden sein. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.” Selig, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen. "

Translate this post Translate this post


| | Imprimir | Imprimir | Drucken | SocialTwist Tell-a-Friend


Gracias por el leer esta entrada. Thanks for reading diesem Beitrag. Ahora puedes Leer Comentario (1) o dejar un Trackback. Sie können jetzt lesen Kommentar (1) oder hinterlasse einen Trackback.

Info del Entrada Eintrag-Info

Esta entrada fue escrita el Friday, March 14th, 2008 en la categoria Reflexiones de amor . Dieser Eintrag wurde am Freitag, 14. März 2008 in der Kategorie Reflections of love.

Puedes seguir las respuestas a traves de Comments Feed . Sie können Antworten durch den Kommentar-Feed.



Entrada Anterior: El tiempo » Previous Entry: Time '
Proxima Entrada: El copero se acordará de mi? » Next Entry: Der Butler wird an mich erinnern? "

Leer Mas... Lesen Sie weiter ...

Entradas Relacionadas: Ähnliche Einträge:

    Una Respuesta a “ Amor en cajita de leche One Response to "Love in Milchtüte"

    • 1 1
      Leticia Leticia
      September 29th, 2008 20:56 29. September 2008 20:56

      Lunes 29 de septiembre del 2008 Montag 29. September 2008

      Buenas tardes ; Gracias por compartir es difícil andar sin apoyo y todavía es más difícil andar a ciegas , creeo que en la Reflexión de la cajita de leche hay un mutuo apoyo y ahy algo que los mueve y eso es la gracia de Dios , y cada niño llevase la gracia del señor amén. Guten Tag, ich danke Ihnen für den Austausch es schwierig, ohne Unterstützung zu gehen und noch schwieriger zu gehen blind glaubt an die Reflexion der Milchtüte ist eine gegenseitige Unterstützung und ahy etwas, was sich bewegt und dass die Gnade Gottes, und jeder Kind trug die Gnade des Herrn Amen.

      Leticia Leticia


    Subscribe without commenting Abonnieren von außen kommentierend


    Deja tu Comentario Schreibe einen Kommentar

    Nota : Los comentarios son admitidos solamente porque el dueño del sitio lo permite, y cualquier comentario sera borrado por absoluta consideracion de este. Hinweis: Kommentare sind nur zulässig, weil der Eigentümer der Website erlaubt und keine Kommentare von der absoluten Betrachtung dieser gelöscht werden.

    Escribe las 2 palabras tal cual aparecen. Schreiben Sie die 2 Wörter, wie sie erscheinen. Separalas con un espacio. Trennen Sie mit einem Leerzeichen. Si no puedes verlas bien, clic en el primer boton con las flechas para ver otras. Wenn Sie sie nicht sehen können entweder auf die erste Schaltfläche mit den Pfeilen, um mehr zu sehen.